{"status":"ok","datas":{"word":"Through","tword":"Par","type":null,"ta":["via"," \u00e0 travers"," au travers de"," par le biais de"," en passant par"],"syn":["across"],"def":[],"ex":{"source":null,"example":"Je suis pass\u00e9 par<\/b> le parc ce matin.","toexample":"Je suis pass\u00e9 par<\/b> le parc ce matin.","details":"
Je | suis | pass\u00e9 | par | le | parc | ce | matin<\/p>\r\n
I | am | passed | by | the | park | this | morning<\/p>\r\n
I went through the park this morning.<\/em><\/p>\r\n Je<\/b> (I)<\/em><\/u>: This is the first person singular pronoun in French, used to refer to oneself, equivalent to \"I\" in English.<\/p>\r\n\r\n suis<\/b> (am)<\/em><\/u>: This is the first person singular present tense of the verb \"\u00eatre\" (to be) in French, used here as an auxiliary verb, equivalent to \"am\" in English.<\/p>\r\n\r\n pass\u00e9<\/b> (passed)<\/em><\/u>: This is the past participle of the verb \"passer\" (to pass) in French. It indicates the action that has been completed, equivalent to \"passed\" in English.<\/p>\r\n\r\n par<\/b> (by)<\/em><\/u>: This preposition in French is used to indicate movement through or along a place, equivalent to \"by\" or \"through\" in English, depending on the context.<\/p>\r\n\r\n le<\/b> (the)<\/em><\/u>: This is the definite article in French for masculine singular nouns, equivalent to \"the\" in English.<\/p>\r\n\r\n parc<\/b> (park)<\/em><\/u>: This is a masculine singular noun in French, equivalent to \"park\" in English.<\/p>\r\n\r\n ce<\/b> (this)<\/em><\/u>: This is a demonstrative adjective in French, used to specify a particular time or thing, equivalent to \"this\" in English.<\/p>\r\n\r\n matin<\/b> (morning)<\/em><\/u>: This is a masculine singular noun in French, equivalent to \"morning\" in English.<\/p>\r\n\r\n Understanding the Differences Between Languages<\/strong><\/p>\r\n\r\n The French word par<\/em> has its origins in the Latin word per<\/em>, which means \"through\" or \"by.\" The Latin per<\/em> was used to indicate the means or agency by which something was done.\u00a0<\/p> Over time, the word evolved in Old French to par<\/em>, retaining the meaning of \"through\" or \"by.\" The sense translated from the original word is \"through\"<\/u>. The word par<\/em> can also mean \"by\" in different contexts.<\/p>\n It is worth noting that the English word \"through\" does not share a direct common origin with the French word par<\/em>. \"Through\" comes from the Old English word thurh<\/em>, which has Germanic roots.<\/p>\nMnemonic to Remember the Word \"par\"<\/strong>\n To remember the French word par<\/em> in English, think of the phrase \"par for the course\" in golf, where \"par\" indicates the standard number of strokes. This can help you recall that par<\/em> means \"by\" or \"through\" in French.<\/p>\n","explanations":"Grammatical Approach:<\/strong>\n\n The French word par<\/em>, commonly translated as \"through\" or \"by\" in English, serves multiple grammatical functions.<\/p>\n\n It is primarily used as a preposition to indicate the means or method by which an action is performed.<\/p>\n\n For example, in the sentence \"Il a envoy\u00e9 la lettre par<\/em> la poste\" (He sent the letter through the mail), par<\/em> specifies the medium used to send the letter.<\/p>\n\n Another grammatical use of par<\/em> is to indicate the agent in passive constructions.<\/p>\n\n For instance, \"Le livre a \u00e9t\u00e9 \u00e9crit par<\/em> l'auteur\" (The book was written by the author) shows that par<\/em> introduces the doer of the action in a passive sentence.<\/p>\n\n Additionally, par<\/em> can be used to express frequency or distribution.<\/p>\n\n In the phrase \"une fois par<\/em> semaine\" (once per week), par<\/em> indicates the regularity of the occurrence.<\/p>\n\nDefinitions and Main Uses:<\/strong>\n\n In everyday French, par<\/em> is frequently used in various contexts, making it a versatile preposition.<\/p>\n\n It is often used in idiomatic expressions and colloquial speech, reflecting its deep integration into the language.<\/p>\n\n Alternatives to par<\/em> include via<\/em> and \u00e0 travers<\/em>, though these are less common and often more formal.<\/p>\n\n For instance, via<\/em> is used in contexts like \"Il a envoy\u00e9 le document via email\" (He sent the document via email), which is more formal than using par<\/em>.<\/p>\n\nPopular Expressions:<\/strong>\n\n
\r\n\r\n
\r\n\r\n\r\n
\n
Example<\/em>: \"Il a voyag\u00e9 par<\/em> avion.\" (He traveled by plane.)<\/li>
\n
Example<\/em>: \"La chanson a \u00e9t\u00e9 chant\u00e9e par<\/em> l'artiste.\" (The song was sung by the artist.)<\/li>
\n
Example<\/em>: \"Il prend ses m\u00e9dicaments trois fois par<\/em> jour.\" (He takes his medication three times per day.)<\/li>
\n
Example<\/em>: \"Nous sommes pass\u00e9s par<\/em> Paris.\" (We went through Paris.)<\/li>
\n
Example<\/em>: \"Elle a r\u00e9ussi par<\/em> son travail acharn\u00e9.\" (She succeeded through her hard work.)<\/li>\n<\/ol>\n\nCultural Approach:<\/strong>\n\n\n
\n\n\n